< Zaburi 38 >

1 Zaburi mar Daudi. Lemo mar kwayo kony. Yaye Jehova Nyasaye, kik ikwera ka in gi mirima bende kik ikuma ka mirima mager omaki.
Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 Nikech aserni magi osechwoya, kendo lweti osebet kuoma.
Car tes flèches m’ont atteint, Et ta main s’est appesantie sur moi.
3 Mirimbi mager osemiyo ringra obedo maonge ngima maber; chokena ok winj maber nikech richona.
Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
4 Ketho ma asekethogo oima mana ka lodi mapek mohinga tingʼo.
Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
5 Adhondena otimo tutu kendo dungʼ marach nikech fupa mar timo richo.
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.
6 Adolora kendo akulora piny chuth odiechiengʼ duto, awuotho koni gi koni, ka akuyo.
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
7 Ondingʼa rama gi rem malich; ringra onge gi ngima maber.
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.
8 Denda ool kendo tekra orumo chuth; achur nikech chunya lit.
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
9 Gik ma chunya dwaro duto ongʼereni maber, yaye Jehova Nyasaye; chur ma achurgo ok opondoni.
Seigneur! Tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 Chunya gwecho, tekra orumo; wengena otimo mudho.
Mon cœur est agité, ma force m’abandonne, Et la lumière de mes yeux n’est plus même avec moi.
11 Osiepena gi anywolana ok dwar nena nikech adhondena; joma odak buta otangʼ koda.
Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart.
12 Joma dwaro kawo ngimana ochiko obadhogi, joma dwaro hinya chano kaka ginyalo tieka chuth. Gichano miriambo odiechiengʼ duto.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
13 Achalo ngʼama ite odino, ma ok nyal winjo wach, mana ka momo ma ok nyal yawo dhoge;
Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
14 Achalo gi ngʼat ma ok winj wach, ma dhoge ok nyal dwoko wach.
Je suis comme un homme qui n’entend pas, Et dans la bouche duquel il n’y a point de réplique.
15 To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Éternel! C’est en toi que j’espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Nimar ne awacho niya, “Kik iyie mondo gisungrena, kata gigona siboi ni tienda okier.”
Car je dis: Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
17 Nimar achiegni podho, kendo rem ma an-go osiko koda.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Ahulo kethona; richona chando chunya.
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Wasika molwora ngʼeny; joma ochaya maonge gima omiyo thoth mokalo akwana.
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 Joma chulo rach kuom ber ma asetimonegi kuodho nyinga ka an to alawo gima ber.
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
21 Yaye Jehova Nyasaye, kik ijwangʼa; kik ibed mabor koda, yaye Nyasacha.
Ne m’abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
22 Bi piyo mondo ikonya, yaye Ruoth Nyasaye kendo Jawarna.
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!

< Zaburi 38 >