< Zaburi 37 >
1 Zaburi mar Daudi. Kik chunyi chandre nikech joma richo bende chunyi kik gomb gige joma timo gik maricho;
De David. Ne t’irrite pas contre les méchants, N’envie pas ceux qui font le mal.
2 nikech gibiro ner mapiyo mana kaka lum ner; gibiro tho mi gilal nono mapiyo mana kaka yiende mangʼich.
Car ils sont fauchés aussi vite que l’herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3 Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4 Bed mamor kuom Jehova Nyasaye eka obiro miyi gik moko duto ma chunyi dwaro.
Fais de l’Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton cœur désire.
5 Ket yoreni kuom Jehova Nyasaye; ket genoni kuome eka obiro timo kama:
Recommande ton sort à l’Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6 Obiro miyo timni makare rieny ka ler mar okinyi, kendo obiro miyo ratiro mari bed machalo gi wangʼ chiengʼ marieny odiechiengʼ tir.
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7 Bed mos e nyim Jehova Nyasaye, kendo rite kihori mos; kik chunyi chandre ka joma moko dhi nyime maber, ka gitimo chenrogi maricho.
Garde le silence devant l’Éternel, et espère en lui; Ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l’homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8 Ritri kik ibed gi mirima kendo lokri iwe ich wangʼ kik ibed gi ich wangʼ nikech okelo mana rach.
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t’irrite pas, ce serait mal faire.
9 Nikech joma richo ibiro ngʼad kargi oko, to joma oketo genogi kuom Jehova Nyasaye piny biro bedo margi.
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l’Éternel posséderont le pays.
10 Kinde matin nono to joma timbegi richo ok nobedie; kata obedo ni unumanygi to ok unuyudgi.
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11 To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
12 Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13 to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14 Joma timbegi richo wuodho liganglagi kendo gidolo atungegi, mondo gichiel joma odhier gi jochan piny, mondo gineg joma yoregi oriere tir.
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l’indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 To ligengligi biro chwoyo adundogi giwegi, kendo atungegi biro tur.
Leur glaive entre dans leur propre cœur, Et leurs arcs se brisent.
16 Gima tin ma ngʼat makare nigo ber moloyo mwandu mathoth mag joma timbegi richo;
Mieux vaut le peu du juste Que l’abondance de beaucoup de méchants;
17 nikech teko mar joma timbegi richo ibiro kethi, to Jehova Nyasaye tingʼo ngʼat makare malo.
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l’Éternel soutient les justes.
18 Ndalo mag joma kare ongʼere ni Jehova Nyasaye, kendo girkeni margi biro siko nyaka chiengʼ.
L’Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19 E kinde mag masira mopore ok ginibed moner, bende gibiro bedo gi chiemo mathoth ndalo kech.
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20 To joma timbegi richo biro lal nono: Wasik Jehova Nyasaye biro chalo gi ber mar thiepe manie pap, gibiro lal nono, adier gibiro lal nono kaka iro.
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l’Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s’évanouissent, ils s’évanouissent en fumée.
21 Joma timbegi richo holo ji gik moko to ok chul, to joma kare to chiwo gi ngʼwono;
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 piny biro bedo girkeni mar joma Jehova Nyasaye ogwedho, to joma okwongʼo ibiro ngʼad kargi oko.
Car ceux que bénit l’Éternel possèdent le pays, Et ceux qu’il maudit sont retranchés.
23 Ka Jehova Nyasaye mor gi yor ngʼato, to omiyo yorene bedo mopie;
L’Éternel affermit les pas de l’homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24 kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
25 Nyaka aa e tin-na mi koro adoko ngʼama duongʼ pok aneno ka joma kare ojwangʼ, kata ka nyithindgi kwayo chiemo.
J’ai été jeune, j’ai vieilli; Et je n’ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
26 Kinde duto gingʼwon kendo giholo ji gigegi nono; nyithindgi ibiro gwedhi.
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
27 Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28 Nikech Jehova Nyasaye ohero joma joratiro, kendo ok obi jwangʼo joge ma jo-adiera. Ibiro ritgi maber nyaka chiengʼ, to koth joma timbegi richo, ibiro ngʼad kargi oko;
Car l’Éternel aime la justice, Et il n’abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
29 joma kare piny biro bedo margi kendo gibiro dak e piny nyaka chiengʼ.
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
30 Dho ngʼat makare hulo rieko kendo lewe wacho gima ratiro.
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
31 Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
32 Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33 to Jehova Nyasaye ok bi weyogi e lwetgi kata yie bura logi sa ma iyalogi.
L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34 Bed gi geno kuom Jehova Nyasaye kendo luw yore. Obiro tingʼi malo mi omi piny bed mari; ka joma richo ongʼad kargi oko to ibiro neno gi wangʼi.
Espère en l’Éternel, garde sa voie, Et il t’élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35 Aseneno ngʼama timbene richo kendo makwiny kadhi maber mana ka yien mangʼich moti e lowo mowinjore kode.
J’ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 To ne okalo kamano piyo piyo nono kendo ne ok ochak onene, kata ne omanye to ne ok nyal yude.
Il a passé, et voici, il n’est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37 Ne kit ngima joma onge ketho, non chal joma ngimagi oriere tir, ngʼama ohero kwe nigi geno mar dak amingʼa.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 To joricho duto ibiro tieki, joma timbegi richo ibiro ngʼad ndalogi oko.
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39 Warruok mar joma kare aa mana kuom Jehova Nyasaye; En e kar pondo margi e ndalo mar chandruok.
Le salut des justes vient de l’Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Jehova Nyasaye konyogi kendo resogi oresogi e lwet joma timbegi richo, kendo owarogi, nikech gipondo kuome.
L’Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu’ils cherchent en lui leur refuge.