< Zaburi 36 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. An-gi wach e chunya mowuok kuom Nyasaye, kuom gima joricho timo: Ok giluoro Nyasaye kata matin.
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David. I mitt hjärta betänker jag vad synden säger till den ogudaktige, till den för vilkens ögon Guds fruktan ej finnes.
2 Nikech chunye wuonde kendo owuondore kende, chunye wuonde ma ok onyal neno richone mosin-go.
Den intalar ju honom vad som är behagligt i hans ögon: att man icke skall finna hans missgärning och hata den.
3 Weche mawuok e dhoge richo kendo gin miriambo; oseweyo bedo mariek kod timo maber.
Hans muns ord äro fördärv och svek; han vill icke göra vad förståndigt och gott är.
4 Kata konindo e kitandane, to ochano timo gima rach; oseketo chunye mar luwo yor richo, kendo ok otamre gima rach.
Fördärv tänker han ut på sitt läger, han träder på den väg som icke är god; han skyr icke för något ont.
5 Herani ochopo nyaka e polo malo, yaye Jehova Nyasaye; adierani chopo nyaka e polo,
HERRE, upp i himmelen räcker din nåd, och din trofasthet allt upp till skyarna.
6 Timni makare chalo gi gode madongo, ratiro mari chalo gi kut matut. Yaye Jehova Nyasaye, in ema irito ngima dhano gi le.
Din rättfärdighet är såsom väldiga berg, dina rätter såsom det stora havsdjupet; både människor och djur hjälper du, HERRE.
7 Mano kaka herani ma ok rum nengone tek, yaye Nyasaye! Joma idewo kaachiel gi joma ni piny yudo kar pondo margi e bwo tipo mar bwombeni.
Huru dyrbar är icke din nåd, o Gud! Människors barn hava sin tillflykt under dina vingars skugga.
8 Gichamo chiemo mangʼeny e hekalu mari ka gimor; imiyogi math moa e aorani mar mor.
De varda mättade av ditt hus' rika håvor, och av din ljuvlighets ström giver du dem att dricka.
9 Nimar in ema in gi soko mar pi mar ngima; kuom lerni ema wanenoe ler.
Ty hos dig är livets källa, i ditt ljus se vi ljus.
10 Med nyiso herani ni joma ongʼeyi, med nyiso timni makare ne joma gie chunygi ni kare.
Låt din nåd förbliva över dem som känna dig och din rättfärdighet över de rättsinniga.
11 Mad tiend joma sungore kik nyona, kata lwet joma timbegi richo gola kama antie.
Låt icke de högmodigas fot komma över mig eller de ogudaktigas hand driva mig bort.
12 Neye kaka joma timo gik maricho oriere piny kopodho osedirgi piny ma ok ginyal aa malo!
Ja, där ligga ogärningsmännen fallna; de äro nedstötta och kunna icke mer resa sig.

< Zaburi 36 >