< Zaburi 147 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
Halleluja! Ja, det är gott att lovsjunga vår Gud, ja, det är ljuvligt; lovsång höves oss.
2 Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
HERREN är den som bygger upp Jerusalem, Israels fördrivna samlar han tillhopa.
3 Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.
4 Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
Han bestämmer stjärnornas mängd, han nämner dem alla vid namn.
5 Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
Vår Herre är stor och väldig i kraft, hans förstånd har ingen gräns.
6 Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
HERREN uppehåller de ödmjuka, men de ogudaktiga slår han till jorden.
7 Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
Höjen sång till HERREN med tacksägelse, lovsjungen vår Gud till harpa,
8 Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen,
9 Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
honom som giver föda åt djuren, åt korpens ungar som ropa.
10 Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
Han har icke sin lust i hästens styrka, hans behag står ej till mannens snabbhet.
11 to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
HERRENS behag står till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd.
12 Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
Jerusalem, prisa HERREN; Sion, lova din Gud.
13 Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
Ty han har gjort bommarna för dina portar fasta; han har välsignat dina barn i dig.
14 Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
Han skaffar dina gränser frid, han mättar dig med bästa vete.
15 Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
Han låter sitt tal gå ut till jorden, hans ord löper åstad med hast.
16 Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
Han låter snö falla såsom ull, rimfrost strör han ut såsom aska.
17 Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
Han kastar sitt hagel såsom smulor; vem kan bestå för hans frost?
18 Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
Åter sänder han sitt ord, då smälter det frusna; sin vind låter han blåsa, då strömmar vatten.
19 Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
Han har förkunnat för Jakob sitt ord, för Israel sina stadgar och rätter.
20 Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!
Så har han icke gjort för något hednafolk; och hans rätter, dem känna de icke. Halleluja!

< Zaburi 147 >