< Zaburi 129 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. “Jogi osesanda malit nyaka aa e tin-na,” Israel mondo owach niya;
O cântare a treptelor. De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, să spună acum Israel:
2 “gisesanda malit nyaka aa e tin-na, to kata kamano pok gibedo gi loch kuoma.
De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, totuși nu m-au învins.
3 Jopur osepuro diengʼeya kendo gisegore opara ma roboche,
Plugarii au arat pe spatele meu, și-au lungit brazdele.
4 to kata kamano Jehova Nyasaye en ngʼama kare; osegola e badho mar joma timbegi richo.”
DOMNUL este drept, el a tăiat în bucăți frânghiile celor stricați.
5 Ji duto mochayo Sayun lo mi dog chien gi wichkuot.
Să fie încurcați și întorși înapoi toți cei ce urăsc Sionul.
6 Mad gichal gi lum moti ewi tado maner kata kapok odongo maber.
Să fie pe acoperișul casei ca iarba, care se ofilește înainte de a crește,
7 Ok onyal nyago gimoro mapongʼo lwet jakeyo, kata ma jachoko nyalo tingʼo e bade.
Cu care cosașul nu își umple mâna, nici sânul său cel ce leagă snopii.
8 Mad joma kalo bute kik wachnegi niya, “Jehova Nyasaye mondo ogwedhi, kata ni, wagwedhi e nying Jehova Nyasaye.”
Nici trecătorii nu spun: Binecuvântarea DOMNULUI fie peste voi; vă binecuvântăm în numele DOMNULUI.

< Zaburi 129 >