< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.

< Zaburi 119 >