< Zaburi 107 >
1 Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.