< Zaburi 104 >

1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.

< Zaburi 104 >