< Zaburi 105 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye, luonguru nyinge; landuru ne ogendini duto gima osetimo.
여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
2 Werneuru, pakeuru gi wende; nyisuru kuom tijene duto miwuoro.
그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다
3 Nyinge maler nigi duongʼ; chuny joma manyo Jehova Nyasaye mondo obed mamor.
그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
4 Ranguru Jehova Nyasaye gi tekone; dwaruru wangʼe kinde duto.
여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
5 Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
6 yaye un nyikwa Ibrahim jatichne, yaye yawuot Jakobo joge moyiero.
(5절과 같음)
7 En e Jehova Nyasaye ma Nyasachwa; buchene ni e piny duto.
그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
8 Oparo singruokne nyaka chiengʼ, weche mane osingo e tienge tara,
그는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
9 singruok mane otimo gi Ibrahim, Muma mane okwongʼorego ni Isaka.
이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
10 Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere, kowacho ni,
야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
11 “Anamiyi piny Kanaan kaka girkeni mari.”
이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
12 Kane pod gin ji manok e kar rombgi, ne ginok ahinya kendo ne gin welo e pinyno,
때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
13 ne giwuotho e kind ogendini mopogore, ka gidhi e pinyruodhi mopogore opogore.
이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
14 Ne ok oyie mondo ngʼato osandgi; nokwero ruodhi kowachonegi niya,
사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어
15 “Kik umul joga ma awiro; kik uhiny jonabi maga.”
이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
16 Ne okelo kech e piny kendo noketho yore duto mane giyudogo chiemo;
그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
17 kendo nooro ngʼato otelonegi, ngʼatno ne en Josef mane oloki kaka misumba.
한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
18 Ne giridho tiendene gi arungu mochuoye chuma, kendo ne giridho ngʼute gi chumbe,
그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니
19 nyaka nochopo kinde ma gik mane okoro notimore, nyaka wach Jehova Nyasaye nochopo kare.
곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다
20 Ruodh Misri nooro wach mi nogonye jatend ji nogonye thuolo.
왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
21 Nokete ruodh ode, manorito gik moko duto mane en-go,
저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고
22 mondo en ema ne otieg jotende kaka ohero kendo opuonj jodonge.
임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
23 Bangʼe Israel duto nobiro Misri; Jakobo nodoko jadak e piny Ham.
이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
24 Jehova Nyasaye nomiyo joge onya ahinya; nomiyo gibedo mathoth ma wasikgi ne ok nyal nyalogi,
여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
25 wasikgi ma noloko chunygi mondo ocha joge, kendo noketo chunye mar timo ne jotichne marach.
또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
26 Nooro Musa jatichne, gi Harun, ngʼat mane oseyiero.
또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
27 Negitimo ranyisi mag honni e diergi, ee, negitimo timbene miwuoro e piny Ham.
저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
28 Nooro mudho mi nomiyo piny olil nimar donge ne gisengʼanyo ne wechene?
여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다
29 Noloko pigegi remo, mi nomiyo rechgi otho.
저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
30 Ogwende nosieko mopongʼo pinygi, kendo negidonjo nyaka ei ute nindo mag ruodhigi.
그 땅에 개구리가 번성하여 왕의 궁실에도 있었도다
31 Nowuoyo, mi pumbi mag lwangʼni nosieko, kendo kikun nopongʼo pinygi.
여호와께서 말씀 하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다
32 Nomiyo kodhi olokore pe kendo mil polo nokwako pinygi;
비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
33 nogoyo yiendegi mag mzabibu gi ngʼowu piny kendo nolwero yiende mane ni e pinygi.
저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
34 Nowuoyo, mi bonyo nosieko, ongogo mokalo akwana;
여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러
35 negichamo gimoro amora mane loth e pinygi koda ka chambgi mane gipidho e puothegi.
저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다
36 Bangʼe nonego nyithindo makayo duto mane ni e pinygi, kodhi mokwongo duto mane gihango nywolo.
여호와께서 또 저희 땅의 모든 장자를 치시니 곧 저희 모든 기력의 시작이로다
37 Nogolo Israel, kogangore gi fedha kod dhahabu, kendo onge ngʼama nodongʼ chien kuom dhout Israel duto.
그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
38 Misri ne mor kane giwuok, nikech mbi mar jo-Israel nosegore kuomgi.
그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다
39 Noumogi gi boche polo kaka raum, kendo mach nochiwonegi ler gotieno.
여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
40 Kane gikwaye, to nokelonegi aluru kendo noyiengʼogi gi makati mar polo.
그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다
41 Noyawo lwanda, mi pi nowuok gi teko; kendo pigno nomol ka aora mamol e piny motwo.
반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니
42 Nimar noparo singruokne maler mane omiyo Ibrahim jatichne.
이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다
43 Nogolo joge gi ilo, adier, nomiyo joge moyier owuok kakok gi mor;
그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고
44 nomiyogi pinje mag ogendini, kendo gik ma jomoko nono nochandore ka loso nodoko girkeni magi,
열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니
45 mondo omi gilu yorene kendo girit chikene. Pak ne Jehova Nyasaye!
이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야!

< Zaburi 105 >