< Zaburi 104 >
1 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.