< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan!
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Der dir alle deine Sünden vergibt und alle deine Gebrechen heilt;
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit;
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
der dein Alter mit Gutem sättigt, daß du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
Der HERR übt Gerechtigkeit und schafft allen Unterdrückten Recht.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Er hat seine Wege Mose kundgetan, den Kindern Israel seine Taten.
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen.
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
Er hat nicht mit uns gehandelt nach unsern Sünden und uns nicht vergolten nach unsrer Missetat;
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über die, so ihn fürchten;
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre Übertretung von uns entfernt.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten;
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
denn er weiß, was für ein Gemächte wir sind; er denkt daran, daß wir Staub sind.
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
Eines Menschen Tage sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Felde;
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr;
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
aber die Gnade des HERRN währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind;
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, sie zu tun.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
Der HERR hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Herrschaft erstreckt sich über alles.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, gehorsam der Stimme seines Worts!
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

< Zaburi 103 >