< Zaburi 103 >

1 Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
2 Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
6 Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
9 Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
10 ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
17 (Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
19 Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
21 Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!

< Zaburi 103 >