< Zaburi 102 >
1 Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
2 Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
3 Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
4 Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
5 Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
6 Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
7 Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
8 Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
9 Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
10 nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
11 Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
12 In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
13 Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
14 Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
15 Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
16 Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
17 Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
18 Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
19 “Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
20 mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
21 Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
22 ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
23 Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
24 Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
25 Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
Long ago you created the earth; you made the heavens.
26 Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
27 In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
But you are the one who always is; your years never come to an end.
28 Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”
Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”