< Ngeche 8 >
1 Donge rieko luongo? Donge ngʼeyo tiend wach tingʼo dwonde ka goyo koko?
Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
2 Ochungʼ e kuonde motingʼore e bath yo, e akerkeke mag yore.
Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
3 Oywak matek e bath dhorangeye midonjogo e dala maduongʼ,
Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
4 kowacho niya, “Aluongou, yaye un ji, aluongou un ji duto manie piny.
Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
5 Un joma ngʼeyogi tin, nwangʼuru rieko; to un joma ofuwo, nwangʼuru ngʼeyo.
Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
6 Winjuru, nikech an gi gik mabeyo mangʼeny madwaro nyisou; ayawo dhoga mondo awach gima kare.
Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
7 Dhoga wacho gima adiera nikech dhoga kwedo gik maricho.
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
8 Weche duto mawuok e dhoga gin kare, onge moro kuomgi mobam kata modwanyore.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
9 Ne jogo mongʼeyo pogo tiend wach, gigi duto nikare, giber ni jogo man-gi ngʼeyo.
Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
10 Yier puonjna kar fedha kendo ngʼeyo kar dhahabu mowal,
Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
11 nikech rieko ber moloyo kite ma nengogi tek, kendo gimoro amora madiher ok nyal romo kode.
Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
12 “An, rieko, wadak kaachiel gi ngʼado bura makare; an-gi ngʼeyo kod pogo tiend wach.
Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
13 Luoro Jehova Nyasaye en sin gi richo; amon gi sunga kod ngʼayi, timbe maricho kod wuoyo mochido.
Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
14 Ngʼado rieko kod ngʼado bura malongʼo gin maga; an-gi winjo tiend wach kod nyalo.
Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
15 An ema amiyo ruodhi locho kendo joloch loso chike makare.
Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
16 Nikech an, amiyo yawuot ruodhi loch kod joka ruodhi duto marito pinje.
Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
17 Ahero jogo mohera, to jogo ma manya yuda.
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
18 Mwandu gi luor ni kuoma, mwandu mochwere kod mewo.
Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
19 Olemba ber moloyo dhahabu maber, gino machiwo oloyo fedha moyier.
Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
20 Awuotho e yo mobidhore makare, e yore mag bura makare,
Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
21 kachiwo mwandu ni jogo mohera kendo amiyo kuondegi mag keno bedo mopongʼ chutho.
Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
22 “Jehova Nyasaye nokwongo chweya kaka tichne mokwongo motelo ni tijene machon.
PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
23 Noyiera aa chakruok manyaka chiengʼ, kapok piny kobetie.
Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
24 Kapok nembe kobetie, nonywola kata ka sokni mopongʼ gi pi ne onge.
Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
25 Nonywola ka gode madongo ne pok obedo kuonde ma gintie, bende ka gode matindo ne pod onge,
Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
26 kapok ne ochweyo piny kaachiel gi pewene kata mana lowo mar piny.
Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
27 Ne antie kane oketo polo kama entie, kata kane oketo giko mar nembe,
Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
28 kane oketo boche polo malo, kendo kane oketo sokni mag nembe mogurore motegno,
Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
29 kane ochiwo kuonde giko mag nam matin mondo pi kik okadh kama oketee, kendo kane oloso mise mar piny.
Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
30 Ne an jatich molony mobedo bute. Napongʼ gi mor mogundho odiechiengʼ ka odiechiengʼ kamor e nyime kinde duto,
Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
31 ka amor e pinye mangima kendo ail gi ji duto.
Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
32 “Omiyo koro yawuota, winjauru; gin johawi jogo morito yorena.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
33 Winjuru puonjna mondo ubed mariek, kik uchagi.
Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
34 En jahawi ngʼat mawinja, marito pile e dhoutena korito e dhorangaya.
Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
35 Nimar ngʼat monwangʼa oyudo ngima kendo oyudo ngʼwono kuom Jehova Nyasaye.
Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
36 To ngʼatno ma odaga hinyore kende owuon; jogo duto mamon koda ohero tho.”
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.