< Ngeche 3 >
1 Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.
2 nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
Dlouhosti zajisté dnů, i let života i pokoje přidadí tobě.
3 Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
Milosrdenství a pravda nechť neopouštějí tě, přivaž je k hrdlu svému, napiš je na tabuli srdce svého,
4 Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
A nalezneš milost a prospěch výborný před Bohem i lidmi.
5 Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej.
6 ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
7 Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
8 Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
Toť bude zdraví životu tvému, a rozvlažení kostem tvým.
9 Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
Cti Hospodina z statku svého, a z nejpřednějších věcí všech úrod svých,
10 eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
A naplněny budou stodoly tvé hojností, a presové tvoji mstem oplývati budou.
11 Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
12 nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
13 En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
14 nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její.
15 Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
16 Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
Dlouhost dnů v pravici její, a v levici její bohatství a sláva.
17 Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
Cesty její cesty utěšené, a všecky stezky její pokojné.
18 En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
19 Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
20 kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.
21 Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
22 Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
I budeť to životem duši tvé, a ozdobou hrdlu tvému.
23 Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
24 ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
25 Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.
26 nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
27 Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
Nezadržuj dobrodiní potřebujícím, když s to býti můžeš, abys je činil.
28 Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
Neříkej bližnímu svému: Odejdi, potom navrať se, a zítrať dám, maje to u sebe.
29 Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
30 Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
31 Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
32 Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
33 Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
34 Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
35 Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.
Slávu moudří dědičně obdrží, ale blázny hubí pohanění.