< Ngeche 28 >

1 Jaricho ringo kaonge ngʼama lawe, to joma kare jochir ka sibuor.
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
2 Ka piny toke tek, to en gi jotelo mangʼeny, to ngʼat mawinjo wach kendo man-gi ngʼeyo rito chik.
By the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding [and] of knowledge, [its] stability is prolonged.
3 Jatelo mahinyo jochan chalo kaka kodh oula maywero cham oko.
A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food.
4 Jogo ma ok rit chik pako ngʼat marach, to jogo marito chik dagi jogo maricho.
They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.
5 Jomaricho ok ongʼeyo adiera, to jogo madwaro Jehova Nyasaye ongʼeyo adiera chutho.
Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything.
6 Ber ngʼat ma jachan ma wuodhe ok cha, moloyo ngʼat ma ja-mwandu ma yorene richo.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.
7 Ngʼat marito chik en wuowi mariek, to bedo osiep jawuoro kelo wichkuot ne wuon mare.
Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.
8 Ngʼat mamedo mwandu gi ohala ma malangʼ choko mwandu ne ngʼat machielo, mabiro bedo mangʼwon gi jochan.
He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor.
9 Ka ngʼato odino ite ne chik, kata mana lemone bende richo.
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
10 Ngʼat matero ngʼat moriere tir e yo mar richo biro podho e obetone owuon, to ngʼat ma ok cha biro yudo pok maber.
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good.
11 Jamoko nyalo paro owuon ni oriek, to jachan man-gi paro matut neno gik manie chuny jamokono.
A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out.
12 Ka ngʼat makare oloyo, nitie mor maduongʼ, to ka ngʼat marach omi teko mondo otel, ji ringo dhiyo kar pondo.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves.
13 Ngʼat mapando richone ok dhi maber, to ngʼat ma hulo richone kendo oweyogi yudo ngʼwono.
He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.
14 En ngʼama ogwedhi ngʼat moluoro Jehova Nyasaye kinde duto, to ngʼatno ma chunye tek donjo e chandruok.
Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil.
15 Kaka sibuor maruto kata ondiek madwaro kecho e kaka ngʼat marach motelone joma ok nyal.
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
16 Ruoth ma jasunga onge gi rieko, to ngʼatno mamon gi gik moyud e yo marach biro dak amingʼa.
The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
17 Ngʼat moneko chunye chandore enobed gi kuyo nyaka otho; omiyo kik ngʼato konye.
A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him.
18 Ngʼatno ma ja-adiera ibiro rito maonge hinyruok, to ngʼatno ma yorene richo biro podho apoya nono.
Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
19 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya biro bedo jachan mochwere.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough.
20 Ngʼat ma ja-adiera ibiro gwedho mangʼeny, to ngʼat madwaro gi teko bedo ja-mwandu ok notony ma ok okume.
A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
21 Dok ne ngʼato kayiem ka oketho ok ber, to ngʼato biro timo marach mana ni mondo oyud asoya matin.
To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.
22 Ngʼat ma iye lit dwaro ahinya ni mondo obed gi mwandu to ok ongʼeyo ni chan orite.
He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him.
23 Ngʼatno makwero ngʼato gikone obiro yudo pwoch mangʼeny moloyo ngʼatno man-gi lep mawuondo.
He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.
24 Ngʼat mamayo wuon mare kata min, to owacho niya, “Timo kamano ok rach,” ochal gi ngʼat maketho gimoro.
Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.
25 Ngʼat ma jawuoro thoro kelo miero, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye biro dhiyo maber.
He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.
26 Ngʼat moketo genone kuome owuon ofuwo, to ngʼatno mawuotho e rieko, oritore maonge hinyruok.
He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
27 Ngʼat mamiyo jochan ok nochand gimoro, to ngʼat ma gengʼo wangʼe ne jochan noyud kwongʼ mangʼeny.
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.
28 Ka jaricho oketi e teko mondo otel, ji dhiyo kar pondo; to ka jaricho otho joma kare dhiyo nyime.
When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase.

< Ngeche 28 >