< Ngeche 20 >
1 Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.
4 Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.
8 Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«
10 Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.
15 Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
20 Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.
21 Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.
23 Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.
26 Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.
27 Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.
28 Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
30 Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.