< Ngeche 2 >

1 Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
2 ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
3 to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
4 to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
5 eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
6 Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
7 Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
8 nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
9 Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
10 Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
11 Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
12 Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
13 jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
14 joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
15 jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
16 Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
17 moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
18 Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
19 Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
20 Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
22 to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.
Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.

< Ngeche 2 >