< Ngeche 16 >

1 Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
2 Yore duto mag dhano nenorene ni longʼo, to Jehova Nyasaye ema ongʼeyo mopondo mag chuny.
人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
3 Ket gimoro amora mitimo e lwet Jehova Nyasaye, to chenrogi biro dhi maber.
あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
4 Gik moko duto ma Jehova Nyasaye timo oseketo gikogi, kendo giko mar joricho en tho.
主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
5 Jehova Nyasaye odagi ji duto man-gi sunga e chunygi. Ngʼe ma malongʼo: Ok ginitony ni kum.
すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
6 Nikech hera kod adiera ema omiyo richo otimne misango, kuom luoro Jehova Nyasaye miyo ngʼato kwedo richo.
いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
7 Ka yore ngʼato moro Jehova Nyasaye, to omiyo kata wasike dak kode gi kwe.
人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
8 Ber bedo gi matin kod tim makare, moloyo mangʼeny kod tim ma ok kare.
正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
9 E chuny dhano ochano yore, to Jehova Nyasaye ema telone ondamo mage.
人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
10 Ruoth wuoyo kaka chik mar Nyasaye dwaro, to dhoge ok onego ndhog bura makare.
王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
11 Rapim mopogore opogore makare aa kuom Jehova Nyasaye, to gik mipimogo manie mifuke gin meke moloso.
正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
12 Ruodhi mon gi timbe maricho, nikech kom mar loch obedo mana kuom tim makare.
悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
13 Ruodhi ohero joma wacho adiera kendo gigeno ngʼat mawacho adiera.
正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
14 Mirimb ruoth en jaote mar tho, to ngʼat mariek biro hoye.
王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
15 Ka wangʼ ruoth nenore mamor to nitiere ngima, ngʼwonone chalo gi rumbi mag koth e ndalo chwiri.
王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
16 To ber maromo nade yudo rieko moloyo dhahabu, yiero ngʼeyo tiend wach moloyo fedha!
知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
17 Yor ngʼat moriere tir kwedore gi richo; ngʼat manono yorene orito ngimane!
悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
18 Sunga kelo masira, chuny mar ngʼayi kelo chwanyruok.
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
19 Ber bedo gi chuny mobolore e dier jochan, moloyo pogo gik moyaki gi josunga.
へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
20 Ngʼato angʼata mawinjo puonj dhi maber, to ojahawi ngʼatno moketo genone kuom Jehova Nyasaye.
慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
21 Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
22 Winjo wach en soko mar ngima ne jogo man kode, to fuwo kelo kum ne joma ofuwo.
知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
23 Ngʼat mariek rito weche mawuok e dhoge, kendo wechene mowinjore kelo puonj makare.
知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
24 Weche mag mor chalo gi mor kich gimit ne chuny kendo gikelo ngima ni choke.
ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
25 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
26 Miluma ma jatich nigo miyo otiyo matek, kendo kech makaye miyo omedo tiyo matek.
ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
27 Ngʼat marach chano timo timbe maricho, to wechene chalo mach mager.
よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
28 Ngʼat ma timbene richo kelo mana miero, to jakwoth pogo osiepe moherore.
偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
29 Ngʼat ma ja-mahundu wuondo jabute mi otere e yorno ma ok ber.
しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
30 Tangʼ gi ngʼat ma buonjo kodi nikech onyalo bet ni ochano timoni marach, ngʼatno maluwo dhoge ochomo timbe maricho.
めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
31 Lwar en osimbo mar duongʼ to iyude gi ngʼat man-gi ngima makare.
しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
32 Ngʼat ma terore mos ber moloyo jalweny, ngʼat makweyo mirimbe ber moloyo ngʼat mamonjo dala maduongʼ.
怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
33 Igoyo ombulu mondo ongʼe gima ditim, to kuom ngʼado weche duto Jehova Nyasaye ema tieko.
人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。

< Ngeche 16 >