< Ngeche 15 >
1 Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
2 Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
The tongue of the wise, adorneth knowledge, —but, the mouth of dullards, belcheth out folly.
3 Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
In every place, are the eyes of Yahweh, observing the evil and the good.
4 Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
Gentleness of the tongue, is a tree of life, but, crookedness therein, a grievous wound in the spirit.
5 Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
A foolish [son], spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
6 Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance.
7 Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
The lips of the wise, scatter abroad knowledge, but, the heart of dullards, is not right.
8 Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
The sacrifice of lawless men, is an abomination to Yahweh, but, the prayer of the upright, is his delight.
9 Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
An abomination to Yahweh, is the way of the lawless, but, the pursuer of righteousness, he loveth.
10 Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
There is, grievous correction, for him that forsaketh the right path, He that hateth rebuke, shall die.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol )
Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men. (Sheol )
12 Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
13 Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
A joyful heart, maketh a pleasing countenance, —but, in sorrow of heart, is a stricken spirit.
14 Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
The heart of the intelligent, seeketh knowledge, but, the mouth of dullards, feedeth on folly.
15 Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
All the days of the afflicted, are sorrowful, but, a cheerful heart, is a continual banquet.
16 Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
17 Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
18 Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
A wrathful man, stirreth up strife, but, he that is slow to anger, calmeth contention.
19 Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
The way of the sluggard, is like a thorn hedge, but, the path of the upright, is a raised road.
20 Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
A wise son, maketh a glad father, —but, a dullard, despiseth his own mother.
21 Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
Folly, is joy to him that lacketh sense, —but, a man of understanding, taketh a straight course.
22 Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
Plans, are frustrated, for lack of consultation, but, by the multitude of counsellors, shall counsel, be established.
23 Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
A man hath joy, in the answer of his own mouth, and, a word in its season, —how good!
24 Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol )
The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. (Sheol )
25 Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
The house of proud men, will Yahweh tear down, but he will maintain the boundary of the widow.
26 Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
An abomination to Yahweh, are the plottings of the wicked, but, with the pure, are sayings of sweetness.
27 Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
He, troubleth his own house, who graspeth with greed, but, he that hateth gifts, shall live.
28 Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
The heart of the righteous, studieth to answer, but, the mouth of the lawless, belcheth out mischiefs.
29 Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
30 Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones.
31 Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
The ear that heareth the reproof which giveth life, in the midst of the wise, shall remain.
32 Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
He that declineth correction, despiseth his own soul, but, he that heareth reproof, gaineth sense.
33 Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.
The reverence of Yahweh, is the correction of wisdom, and, before honour, is humility.