< Ngeche 13 >

1 Wuowi mariek winjo puonj wuon mare, to ngʼat ma wangʼe tek ok winj wach kikwere.
filius sapiens doctrina patris qui autem inlusor est non audit cum arguitur
2 Ngʼat makare yudo pok maber kaluwore gi gik mowacho, to ngʼatno ma ok ja-adiera nigi gombo mar miero.
de fructu oris homo saturabitur bonis anima autem praevaricatorum iniqua
3 Ngʼatno morito dhoge orito ngimane, to ngʼatno ma wuoyo karodho wach biro dhiyo e kethruok.
qui custodit os suum custodit animam suam qui autem inconsideratus est ad loquendum sentiet mala
4 Jasamuoyo dwaro gimoro gi chunye duto to ok oyud gimoro, to jakinda yudo gik moko duto modwaro.
vult et non vult piger anima autem operantium inpinguabitur
5 Ngʼat makare mon kod gima ok adiera, to joricho kelo wichkuot kod dwanyruok.
verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur
6 Tim makare rito ngʼat mobidhore, timbe maricho to tieko jaricho.
iustitia custodit innocentis viam impietas vero peccato subplantat
7 Ngʼat moro wuondore ni en ja-mwandu, to adiera oonge gimoro; to ngʼat machielo wuondore ni en jachan, to adiera en gi mwandu mangʼeny.
est quasi dives cum nihil habeat et est quasi pauper cum in multis divitiis sit
8 Mwandu ngʼato sa moro nyalo reso ngimane, to jochan onge gima bwogo.
redemptio animae viri divitiae suae qui autem pauper est increpationem non sustinet
9 Ler mar ngʼat makare rieny maler, to taya mar ngʼat marach inego.
lux iustorum laetificat lucerna autem impiorum extinguetur
10 Sunga nywolo mana dhawo, to rieko iyudo kuom jogo moyie puonj.
inter superbos semper iurgia sunt qui autem agunt cuncta consilio reguntur sapientia
11 Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
substantia festinata minuetur quae autem paulatim colligitur manu multiplicabitur
12 Gima igeno mobudho miyo chuny bedo matuo, to gima igeno motimore en yath mar ngima.
spes quae differtur adfligit animam lignum vitae desiderium veniens
13 Ngʼat ma jaro puonj biro yudo pokne, to ngʼat moluoro chik imiyo pok maber.
qui detrahit alicui rei ipse se in futurum obligat qui autem timet praeceptum in pace versabitur
14 Puonj mar ngʼat mariek en soko mar ngima ma reso ngʼato e obadho mag tho.
lex sapientis fons vitae ut declinet a ruina mortis
15 Bedo gi winjo kelo luor, to yor ngʼato ma ok ja-adier tek.
doctrina bona dabit gratiam in itinere contemptorum vorago
16 Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
astutus omnia agit cum consilio qui autem fatuus est aperit stultitiam
17 Jaote marach donjo e chandruok, to jaote modimbore kelo konyruok.
nuntius impii cadet in malum legatus fidelis sanitas
18 Ngʼat modagi siem nwangʼo dhier kod wichkuot, to ngʼato angʼata mawinjo kikwere to yudo duongʼ.
egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam qui autem adquiescit arguenti glorificabitur
19 Geno mochopi en gima mit ne chuny, to joma ofuwo ok dwar aa e richo.
desiderium si conpleatur delectat animam detestantur stulti eos qui fugiunt mala
20 Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
qui cum sapientibus graditur sapiens erit amicus stultorum efficietur similis
21 Chandruok luwo jaricho, to mwandu e ohand ngʼat makare.
peccatores persequetur malum et iustis retribuentur bona
22 Ngʼat maber weyo mwandu ne nyithind nyithinde, to mwandu jaricho okan ni joma kare.
bonus relinquet heredes filios et nepotes et custoditur iusto substantia peccatoris
23 Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
multi cibi in novalibus patrum et alii congregantur absque iudicio
24 Ngʼat ma ok ti kod kede kuom chwado wuode, omon kod wuode, to ngʼat mohere bedo motangʼ mondo orieye.
qui parcit virgae suae odit filium suum qui autem diligit illum instanter erudit
25 Joma kare chiemo moromo kaka chunygi dwaro, to ii ngʼat marach nigi kech.
iustus comedit et replet animam suam venter autem impiorum insaturabilis

< Ngeche 13 >