< Ngeche 11 >
1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!