< Ayub 37 >
1 “An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
2 Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
3 En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
9 Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
10 Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
11 Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
13 Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 “Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
15 Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 “Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
20 Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
21 Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
22 Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
23 Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.