< Ayub 36 >

1 Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
And Elihu adds and says:
2 “Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
“Honor me a little, and I show you, That yet for God [are] words.
3 Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
I lift up my knowledge from afar, And I ascribe righteousness to my Maker.
4 Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
For my words [are] truly not false, The perfect in knowledge [is] with you.
5 “Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
Behold, God [is] mighty, and does not despise, Mighty [in] power [and] heart.
6 Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
He does not revive the wicked, And appoints the judgment of the poor;
7 Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
He does not withdraw His eyes from the righteous, And [from] kings on the throne, And causes them to sit forever, and they are high,
8 Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
And if prisoners in chains They are captured with cords of affliction,
9 to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
Then He declares to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
And He uncovers their ear for instruction, And commands that they turn back from iniquity.
11 Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
If they hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
And if they do not listen, They pass away by the dart, And expire without knowledge.
13 “Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
And the profane in heart set the face, They do not cry when He has bound them.
14 Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
Their soul dies in youth, And their life among the defiled.
15 To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
He draws out the afflicted in his affliction, And uncovers their ear in oppression.
16 “Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
And He also moved you from a narrow place [To] a broad place—no constriction under it, And the sitting beyond of your table has been full of fatness.
17 Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
And you have fulfilled the judgment of the wicked, Judgment and justice are upheld because of fury,
18 Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
Lest He move you with a stroke, And the abundance of an atonement not turn you aside.
19 Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
Does He value your riches? He has gold, and all the forces of power.
20 Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
Do not desire the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
Take heed—do not turn to iniquity, For you have fixed on this Rather than [on] affliction.
22 “Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
Behold, God sits on high by His power, Who [is] like Him—a teacher?
23 En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
Who has appointed to Him His way? And who said, You have done iniquity?
24 Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
Remember that you magnify His work That men have beheld.
25 Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
All men have looked on it, Man looks attentively from afar.
26 Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
Behold, God [is] high, And we do not know the number of His years, Indeed, there [is] no searching.
27 “Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
When He diminishes droppings of the waters, They refine rain according to its vapor,
28 omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
Which clouds drop, They distill on man abundantly.
29 En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
Indeed, do [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His dwelling place?
30 Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
Behold, He has spread His light over it, And He has covered the roots of the sea,
31 Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
For He judges peoples by them, He gives food in abundance.
32 Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
By two palms He has covered the light, And lays a charge over it in meeting,
33 Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.
His shout shows it, The livestock also, the rising [storm].”

< Ayub 36 >