< Zaburi 18 >

1 Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
TO THE OVERSEER. BY A SERVANT OF YHWH, BY DAVID, WHO HAS SPOKEN TO YHWH THE WORDS OF THIS SONG IN THE DAY YHWH DELIVERED HIM FROM THE HAND OF ALL HIS ENEMIES, AND FROM THE HAND OF SAUL, AND HE SAYS: I love You, O YHWH, my strength.
2 Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
YHWH [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and the horn of my salvation, My high tower.
3 Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
I call on YHWH, the Praised One, And I am saved from my enemies.
4 Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
Cords of death have surrounded me, And streams of the worthless make me afraid.
5 Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
Cords of Sheol have surrounded me, Snares of death have been before me. (Sheol h7585)
6 E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
In my adversity I call YHWH, And I cry to my God. He hears my voice from His temple, And My cry comes into His ears before Him.
7 Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
And the earth shakes and trembles, And foundations of hills are troubled, And they shake—because He has wrath.
8 Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
Smoke has gone up from His nostrils, And fire from His mouth consumes, Coals have been kindled by it.
9 Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
And He inclines the heavens, and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
And He rides on a cherub, and flies, And He flies on wings of wind.
11 Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
He makes darkness His secret place, Around Him His dwelling place, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
From the brightness before Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
And YHWH thunders in the heavens, And the Most High gives forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
And He sends His arrows and scatters them, And much lightning, and crushes them.
15 Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
And the streams of waters are seen, And foundations of the earth are revealed, From Your rebuke, O YHWH, From the breath of the wind of Your anger.
16 Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
17 Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
He delivers me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
They go before me in a day of my calamity And YHWH is for a support to me.
19 Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
And He brings me forth to a large place, He draws me out, because He delighted in me.
20 Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
YHWH repays me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
21 Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
22 Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
For all His judgments [are] before me, And I do not turn His statutes from me.
23 Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
24 Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Before His eyes.
25 Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
With the kind You show Yourself kind, With a perfect man You show Yourself perfect.
26 ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler,
27 Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
For You save a poor people, And cause the eyes of the high to fall.
28 In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
For You light my lamp, My God YHWH enlightens my darkness.
29 Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
For by You I run [against] a troop! And by my God I leap a wall.
30 Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
God—perfect [is] His way, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
31 Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
For who [is] God besides YHWH? And who [is] a rock except our God?
32 Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
God—who is girding me [with] strength, And He makes my way perfect.
33 Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
Making my feet like does, And on my high places causes me to stand.
34 Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms.
35 Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
And You give to me the shield of Your salvation, And Your right hand supports me, And Your lowliness makes me great.
36 Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
37 Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
I pursue my enemies, and overtake them, And do not turn back until they are consumed.
38 Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
I strike them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
40 Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
As for my enemies—You have given to me the neck, As for those hating me—I cut them off.
41 Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
They cry, and there is no savior, On YHWH, and He does not answer them.
42 Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
And I beat them as dust before wind, I empty them out as mire of the streets.
43 Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
You deliver me From the strivings of the people, You place me for a head of nations, A people I have not known serve me.
44 Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
At the hearing of the ear they listen to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
YHWH lives—and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
God—who is giving vengeance to me, And He subdues peoples under me,
48 mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
My deliverer from my enemies, You raise me above my withstanders, Deliver me from a man of violence.
49 Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
Therefore I confess You among nations, O YHWH, And I sing praise to Your Name,
50 Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!

< Zaburi 18 >