< Ayub 35 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 “Bende iparo ni itimo gima ber kiwacho ni, ‘In kare e nyim Nyasaye?’
As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
3 To e iyeno bende ipenjo ni, ‘Mano to konya gangʼo, koso ohala mane ma ayudo ka ok atimo richo?’
Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
4 “Daher mondo adwoki in kaachiel gi osiepenigo.
Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
5 Ngʼiuru polo malo mondo unee boche polo kaka ni kuma bor.
Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
6 Ka umedo timo richo, to obadhe gangʼo? Kata ka richou ngʼeny to mano nyalo timone angʼo?
Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
7 Ka un joma kare to bedou makare miye angʼo, koso en angʼo muchiwone?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
8 Timbeu maricho hinyo mana dhano machal kodu, kendo timbeu makare bedo konyruok mana ne yawuot ji.
C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
9 “Ji ywak malit nikech tingʼ mapek moyie kuomgi; giywak mana ni mondo ogolgi e bwo loch joma thirogi.
On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
10 To onge ngʼato kuomgi mawachoe ni, ‘Nyasaye mane ochweya nikanye, Nyasaye mamiyo ji wende gotieno,
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
11 mapuonjowa gik mathoth moloyo kaka opuonjo le manie piny kendo mamiyo wabedo mariek moloyo winy mafuyo e kor polo?’
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Ok odwok ji ka giywakne nikech wich teko mar joricho.
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
13 Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
14 Iwacho ni Nyasaye ok winj wecheni ka iwacho ni ok inene, kata obedo ni isetero kwayoni e nyime, kendo pod irite mondo odwoki.
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
15 Bende imedo wacho ni kata ji ok okum gi mirimbe mager kendo kata mana richo ma ji timo ok obadhe.
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
16 Omiyo Ayub wuoyo ka ngʼama ofuwo; maonge rieko.”
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.

< Ayub 35 >