< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
Job a dit: “Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. “
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
Y a-t-il un homme tel que Job, qui boit le blasphème comme l'eau,
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
Qui marche dans la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui va avec les hommes pervers?
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
Car il a dit: L'homme ne gagne rien à se plaire avec Dieu.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
C'est pourquoi, vous qui avez de l'intelligence, écoutez-moi. Loin de Dieu la méchanceté! loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, et il fait trouver à chacun selon sa conduite.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Qui lui a commis le soin de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
Toute chair expirerait à la fois, et l'homme retournerait dans la poussière.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Eh quoi! celui qui haïrait la justice, régnerait-il? Et condamnerais-tu celui qui est souverainement juste?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
Lui qui dit aux rois “Scélérat! “et “Méchant! “aux princes;
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
Qui n'a point égard à la personne des grands, qui ne connaît pas le riche plus que le pauvre, car ils sont tous l'ouvrage de ses mains?
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
En un moment ils mourront; au milieu de la nuit, un peuple est ébranlé et passe; le potentat puissant est emporté, et non par une main d'homme.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies de l'homme, et il regarde tous ses pas.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
Il ne regarde pas à deux fois un homme, pour le faire aller en jugement avec lui.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
Il brise les puissants, sans enquête, et il en établit d'autres à leur place,
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Parce qu'il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont brisés.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
Il les flagelle comme des impies, à la vue de tout le monde,
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Parce qu'ils se sont détournés de lui, et n'ont pas du tout pris garde à ses voies.
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
Ils ont fait monter jusqu'à lui le cri du pauvre, et il a entendu la clameur des affligés.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
Pour que l'homme impie ne règne pas, pour qu'il ne soit pas en piège au peuple.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Car a-t-il dit à Dieu: “J'ai souffert, je ne pécherai plus;
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? “
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Est-ce donc d'après tes idées que le mal doit être puni? Car tu as montré du mécontentement. Ainsi, c'est à toi de décider, non à moi! Dis ce que tu sais.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
Les hommes de sens me diront, ainsi que le sage qui m'aura écouté:
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
“Job ne parle pas avec con-naissance, et ses paroles sont sans intelligence. “
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Ah! que Job soit éprouvé jusqu'à la fin, puisqu'il a répondu comme les méchants!
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
Car il ajoute à son péché une transgression nouvelle; il s'applaudit au milieu de nous; il parle de plus en plus contre Dieu.

< Ayub 34 >