< Ayub 34 >

1 Eka Elihu nowacho kama:
Verder antwoordde Elihu, en zeide:
2 “Winjuru wechena, un joma riek; chiknauru itu, un joma osomo.
Hoort, gij wijzen, mijn woorden, en gij verstandigen, neigt de oren naar mij.
3 Nikech it temo weche mana kaka lep bilo chiemo.
Want het oor proeft de woorden, gelijk het gehemelte de spijze smaakt.
4 Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Laat ons kiezen voor ons, wat recht is; laat ons kennen onder ons wat goed is.
5 “Ayub wacho ni, ‘Aonge ketho, to Nyasaye otamore timona maber.
Want Job heeft gezegd: Ik ben rechtvaardig, en God heeft mijn recht weggenomen.
6 Kata obedo ni an kare, to pod ikwana mana ni an ja-miriambo; kata obedo ni aonge ketho, to asere mare osechwoya, moweya gi adhola ma ok thiedhre!’
Ik moet liegen in mijn recht; mijn pijl is smartelijk zonder overtreding.
7 To en ngʼa machalo gi Ayub; mamodho ajara kaka pi?
Wat man is er, gelijk Job? Hij drinkt de bespotting in als water;
8 En e achiel gi joma timbegi richo; kendo oriwore gi joricho.
En gaat over weg in gezelschap met de werkers der ongerechtigheid, en wandelt met goddeloze lieden.
9 Nikech osebedo kowacho ni, ‘Onge ohala ma dhano yudo, ka otemo matek mondo otim gima ber ne Nyasaye!’
Want hij heeft gezegd: Het baat een man niet, als hij welbehagen heeft aan God.
10 “Omiyo lingʼuru uwinja, un joma nigi winjo. Nyasaye ok nyal timo gima rach kata dichiel, Jehova Nyasaye Maratego ok tim gima ok owinjore.
Daarom, gij, lieden van verstand, hoort naar mij: Verre zij God van goddeloosheid, en de Almachtige van onrecht!
11 Ochulo dhano kaluwore gi timbene okelone mana gima owinjore gi timbene.
Want naar het werk des mensen vergeldt Hij hem, en naar eens ieders weg doet Hij het hem vinden.
12 En gima kwero mondo Nyasaye otim gima ok owinjore; kendo mondo Jehova Nyasaye Maratego ongʼad bura ma ok nikare.
Ook waarlijk, God handelt niet goddelooslijk, en de Almachtige verkeert het recht niet.
13 En ngʼa mane okete jarit piny? En ngʼa mane oketo piny duto e bwo tekone?
Wie heeft Hem gesteld over de aarde, en wie heeft de ganse wereld geschikt?
14 Ka dabed ni Nyasaye ogolo muche makelo ngima kuom dhano,
Indien Hij Zijn hart tegen hem zette, zijn geest en zijn adem zou Hij tot Zich vergaderen;
15 to ji duto ditho dichiel kendo dhano didogi e lowo.
Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.
16 “Ka un gi winjo adier to winjuru wachni; kendo chikuru itu ne gima awacho.
Zo er dan verstand bij u is, hoor dit; neig de oren tot de stem mijner woorden.
17 Ngʼama ochayo adiera bende nyalo rito loch adier? Ere gimomiyo iketo bura kuom ngʼama ja-ratiro kendo Jal Maratego?
Zou hij ook, die het recht haat, den gewonde verbinden, en zoudt gij den zeer Rechtvaardige verdoemen?
18 Donge Nyasaye ema wacho ne ruodhi ni, ‘Un joma nono,’ kendo owacho ne jo-mwandu ni, ‘Timbeu richo,’
Zou men tot een koning zeggen: Gij Belial; tot de prinsen: Gij goddelozen!
19 Nyasaye ok odewo kata mana wangʼ ruodhi kendo ok otim maber ne jo-mwandu to jochan to oweyo, nikech gin duto gin chwech lwete?
Hoe dan tot Dien, Die het aangezicht der vorsten niet aanneemt, en den rijke voor den arme niet kent? Want zij zijn allen Zijner handen werk.
20 Joma roteke tho apoya e dier otieno; inegogi mi gilal nono, kendo igologi e dier ji, to ok gi lwet dhano.
In een ogenblik sterven zij; zelfs ter middernacht wordt een volk geschud, dat het doorga; en de machtige wordt weggenomen zonder hand.
21 “Wangʼe osiko karango timbe ji; oneno okangʼ kokangʼ ma gigoyo.
Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.
22 Onge kama otimo mudho kata kama olil gi tipo ma joricho nyalo pondoe.
Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.
23 Onge gima ochuno ni Nyasaye nyaka non dhano amingʼa eka okelgi e nyime mondo oyalgi.
Gewisselijk, Hij legt den mens niet te veel op, dat hij tegen God in het gericht zou mogen treden.
24 Oketho telo mar joma roteke ma ok oyalogi kendo oketo joma moko e telo kargi.
Hij vermorzelt de geweldigen, dat men het niet doorzoeken kan, en stelt anderen in hun plaats.
25 Nikech ongʼeyo timbegi oloko loch mag-gi gotieno mi otiekgi chuth.
Daarom dat Hij hun werken kent, zo keert Hij hen des nachts om, en zij worden verbrijzeld.
26 Okumo joricho e lela nikech timbegi maricho kama ji duto nyalo nenogie,
Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;
27 nikech negilokore giweyo luwe kendo ne ok gidewo yorene kata achiel.
Daarom dat zij van achter Hem afgeweken zijn, en geen Zijner wegen verstaan hebben;
28 Negimiyo ywak joma odhier ochopo malo e nyime, mine owinjo ywak jochan.
Opdat Hij op hem het geroep des armen brenge, en het geroep der ellendigen verhore.
29 Kata ka nenore ni olingʼ, to en ngʼa ma dingʼadne bura? Koso kopando wangʼe, to en ngʼa ma dinene? To kata kamano en ema orito ogendini
Als Hij stilt, wie zal dan beroeren? Als Hij het aangezicht verbergt, wie zal Hem dan aanschouwen, zowel voor een volk, als voor een mens alleen?
30 mondo kik gibed e bwo loch ngʼat mokia Nyasaye, kendo machiko ni ji obadho.
Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.
31 “Ka dipo ngʼato nyalo wachone Nyasaye ni, ‘Aseketho to ok anachak atimne ngʼato marach.
Zekerlijk heeft hij tot God gezegd: Ik heb Uw straf verdragen, ik zal het niet verderven.
32 Puonja mondo ane gik mopondona; kapo asetimo gimoro marach, to ok abi achak atim kamano kendo!’
Behalve wat ik zie, leer Gij mij; heb ik onrecht gewrocht, ik zal het niet meer doen.
33 Ere kaka idwaro ni Nyasaye otimni maber, to in to idagi lokori? In ema nyaka ingʼad e pachi iwuon, ok an, omiyo koro nyisane gima ingʼeyo.
Zal het van u zijn, hoe Hij iets vergelden zal, dewijl gij Hem versmaadt? Zoudt gij dan verkiezen, en niet ik? Wat weet gij dan? Spreek.
34 “Joma nigi winjo nyiso pachgi joma riek mawinja wachona ni,
De lieden van verstand zullen met mij zeggen, en een wijs man zal naar mij horen;
35 ‘Ayub osewuoyo maonge rieko; osewacho weche ma ok oparo maber.’
Dat Job niet met wetenschap gesproken heeft, en zijn woorden niet met kloek verstand geweest zijn.
36 Yaye, mad med ameda temo Ayub nyaka giko nikech aduokane chalo aduoka ngʼama timbene richo.
Mijn Vader, laat Job beproefd worden tot het einde toe, om zijner antwoorden wil onder de ongerechtige lieden.
37 Omedo dhi nyime gi timo richo koyanyo Nyasaye e nyim ogandane, kendo omedo wuoyo marach kuom Nyasaye.”
Want tot zijn zonde zou hij nog overtreding bijvoegen; hij zou onder ons in de handen klappen, en hij zou zijn redenen vermenigvuldigen tegen God.

< Ayub 34 >