< Ayub 20 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Ayub 20 >