< Ayub 20 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
to/for so disquietings my to return: reply me and in/on/with for the sake of to hasten I in/on/with me
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
this to know from perpetuity from to set: put man upon land: country/planet
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
for triumphing wicked from near and joy profane till moment
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
if to ascend: rise to/for heaven loftiness his and head his to/for cloud to touch
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
like/as dung his to/for perpetuity to perish to see: see him to say where? he
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
like/as dream to fly and not to find him and to wander like/as vision night
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
son: child his to accept poor and hand his to return: return strength his
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
bone his to fill (youth his *Q(K)*) and with him upon dust to lie down: lay down
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
if be sweet in/on/with lip his distress: evil to hide her underneath: under tongue his
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
to spare upon her and not to leave: release her and to withhold her in/on/with midst palate his
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
food his in/on/with belly his to overturn gall cobra in/on/with entrails: among his
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
strength: rich to swallow up and to vomit him from belly: abdomen his to possess: take him God
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
poison cobra to suckle to kill him tongue viper
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
not to see: see in/on/with stream river torrent: river honey and curd
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
to return: return toil and not to swallow up like/as strength: rich exchange his and not to rejoice
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
for not to know at ease in/on/with belly: abdomen his in/on/with to desire his not to escape
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
in/on/with to fill sufficiency his be distressed to/for him all hand labour(er) to come (in): come him
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
to be to/for to fill belly: abdomen his to send: depart in/on/with him burning anger face: anger his and to rain upon them in/on/with intestine his
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
to flee from weapon iron to pass him bow bronze
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
to draw and to come out: come from back and lightning from gall his to go: come upon him terror
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
all darkness to hide to/for to treasure his to eat him fire not to breathe be evil survivor in/on/with tent his
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
to reveal: reveal heaven iniquity: crime his and land: country/planet to arise: attack to/for him
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
to reveal: remove crops house: home his to pour in/on/with day face: anger his
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
this portion man wicked from God and inheritance word his from God

< Ayub 20 >