< Ayub 20 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
For this do my thoughts lead me to reply, And for this is my ardor within me.
3 Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
I have heard my shameful rebuke; And the spirit, from my understanding, answereth for me.
4 “Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
Knowest thou not, that from the days of old, From the time when man was placed upon the earth,
5 ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
The triumphing of the wicked hath been short, And the joy of the impious but for a moment?
6 Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
7 to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
Yet shall he perish for ever, and be mingled with dust; They who saw him shall say, Where is he?
8 Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
He shall flee away like a dream, and shall not be found; Yea, he shall disappear like a vision of the nigh.
9 Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
10 Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
11 Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
12 “Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
13 kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
Though he cherish it, and will not part with it, And keep it fast in his mouth,
14 to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
15 Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
16 Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
He shall suck the poison of asps; The tongue of the viper shall destroy him.
17 Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
18 Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
The fruits of his toil he shall give back, and shall not enjoy them: It is substance to be restored, and he shall not rejoice therein.
19 Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
Because he hath oppressed and abandoned the poor, And seized upon the house which he did not build;
20 “Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
Because he knew no rest in his bosom, He shall not save that in which he delighteth.
21 Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
Because nothing escaped his greediness, His prosperity shall not endure.
22 Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
In the fulness of his abundance he shall be brought low; Every hand of the wretched shall come upon him.
23 Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
He shall, indeed, have wherewith to fill himself: God shall send upon him the fury of his anger, And rain it down upon him for his food.
24 Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
If he fleeth from the iron weapon, The bow of brass shall pierce him through.
25 Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
He draweth the arrow, and it cometh forth from his body; Yea, the glittering steel cometh out of his gall. Terrors are upon him;
26 nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
Calamity of every kind is treasured up for him. A fire not blown shall consume him; It shall consume whatever is left in his tent.
27 Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
28 Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
The substance of his house shall disappear; It shall flow away in the day of His wrath.
29 Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”
Such is the portion of the wicked man from God, And the inheritance appointed for him by the Almighty.

< Ayub 20 >