< Ayub 18 >

1 Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 “Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 “Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

< Ayub 18 >