< Ayub 11 >

1 Eka Zofar ja-Namath nodwoko ni,
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 “Weche miwacho mathothgi bende nyalo kadho nono mak odwoki adier? Bende inyalo kwani kaka ngʼama kare adier, ngʼat ma wuoyo mangʼenyni?
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Wechegi manonogo bende nyalo hoyo ji malingʼ? Iparo ni onge ngʼama nyalo kweri kijaro ji kamano?
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Ere gima omiyo iwachone Nyasaye ni, ‘An giyie makare kendo aler e nyimi?’
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 To mano kaka daher mondo Nyasaye odwoki kuom wachno,
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 mondo omi onyisi yore mopondo mag rieko, nimar rieko madier nigi rachne gi berne. To ngʼe ni Nyasaye wiye osewil kata mana gi richogi moko.
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 “Bende inyalo ngʼeyo weche mopondo mag Nyasaye? Bende in gi teko mar ngʼeyo kuma duongʼ mar Jehova Nyasaye Maratego ogikie?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Giboyo moyombo polo, koro in to ditimie angʼo? Gitut moloyo bur liel; koro in to ditimie angʼo? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol h7585)
9 Bor margi oyombo bor mar piny kendo lach margi oloyo lach mar nam.
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 “Ka onyalo biro sani mi otweyi e od twech kendo ochok bura mayali, en ngʼa ma disire?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Adier, oneno joma wuondore; kendo koneno richo, to donge ondiko piny?
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 Ka nyathi punda inyalo nywol ka muol, to kara ngʼama ofuwo bende nyalo bedo mariek.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 “Kata kamano ka ichiworine kendo imiye chunyi,
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 bende ka iweyo timo richo kendo ingʼado ni richo moro amora ok bed e dalani,
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 eka inyalo bedo thuolo kionge gi wichkuot kendo ibiro chungʼ motegno ka ionge luoro.
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Adier wiyi nowil gi chandruokni, Mana ka koth mochwe ochok ma wich osewilgo.
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 Ngimani nobed maler moloyo ler mar odiechiengʼ, kendo mudho nochalni gi ler mokinyi.
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 Inidag gi kwe maonge luoro, nikech geno ma in-go, kendo Nyasaye noriti mamiyi yweyo.
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 To wenge joma timbegi richo biro jony kendo yore mag tony biro lalnegi; to geno margi biro lal nono.”
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.

< Ayub 11 >