< Ezekiel 13 >
1 Wach Jehova Nyasaye nobirona kama:
Then the word of the LORD came to me, saying,
2 “Wuod dhano, kor wach kuom jokoro mag Israel makoro sani. Wachne joma koro gik ma wigi omiyogi kama: ‘Winjuru wach Jehova Nyasaye!
“Son of man, prophesy against the prophets of Israel who are now prophesying. Tell those who prophesy out of their own imagination: Hear the word of the LORD!
3 Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Okwongʼ jokoro mofuwo maluwo mana gik ma chunjegi giwegi oparo to onge gima giseneno!
This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, yet have seen nothing.
4 Yaye Israel, jokoro magu chalo mana gi ondiegi modak e gunda.
Your prophets, O Israel, are like foxes among the ruins.
5 Pod ok udhi mondo udhi ulos ohinga mar Israel momukore mondo obed motegno mar kedo lweny e odiechiengʼ mar Jehova Nyasaye.
You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it would stand in the battle on the Day of the LORD.
6 Fweny ma gineno ok gin adier kendo gikoro weche mag miriambo. Giwacho niya, “Jehova Nyasaye osewacho,” to Jehova Nyasaye to ok oorogi, kendo pod gin gi geno ni weche ma gikorogo biro timore.
They see false visions and speak lying divinations. They claim, ‘Thus declares the LORD,’ when the LORD did not send them; yet they wait for the fulfillment of their message.
7 Donge fweny ma useneno en miriambo, kendo gik mukoro gin mag wuond ka uwacho niya, “Jehova Nyasaye osewacho,” to an Jehova Nyasaye pok awacho gimoro?
Haven’t you seen a false vision and spoken a lying divination when you proclaim, ‘Thus declares the LORD,’ even though I have not spoken?
8 “‘Kuom mano ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Nikech wecheu mag miriambo kod weche mukoro mag wuond, akwedou.
Therefore this is what the Lord GOD says: Because you have uttered vain words and seen false visions, I am against you, declares the Lord GOD.
9 Abiro kumo jokoro maneno fweny mag miriambo kendo koro weche mag wuond. Ok ginibed e buch joga, kendo nying-gi ok nondiki e kitepe mar dhood Israel, bende ok ginidonji e piny Israel. Eka unungʼe ni An e Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto.
My hand will be against the prophets who see false visions and speak lying divinations. They will not belong to the council of My people or be recorded in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord GOD.
10 “‘Nikech gimiyo joga lal, kagiwacho niya, “Kwe,” to kwe to onge, kendo nikech ka ji ogero kor ot mayom yom moro to giwire gi lowo marachar,
Because they have led My people astray, saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and whitewashing any flimsy wall that is built,
11 kuom mano, nyis joma wire gi lowo marachar ni obiro podho. Koth maduongʼ biro chue, kendo abiro oro pe madongo dongo, kod yamb ahiti makudho matek.
tell those whitewashing the wall that it will fall. Rain will come in torrents, I will send hailstones plunging down, and a windstorm will burst forth.
12 Ka ohinga oruombore piny, to donge ji nopenju niya, “To lowo marachar mane uwirego cha koro ere?”
Surely when the wall has fallen, you will not be asked, ‘Where is the whitewash with which you covered it?’
13 “‘Kuom mano, ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho kama: Kuom mirimba mager abiro kelo yamb ahiti, kendo kuom mirimba abiro kelo koth maduongʼ kod pe mi oketh ohingano chuth.
Therefore this is what the Lord GOD says: In My wrath I will release a windstorm, and in My anger torrents of rain and hail will fall with destructive fury.
14 Abiro muko ohinga ma usewiro gi lowo maracharno mi opie piny kendo mise mare ema none kodongʼ. E kinde ma ohingano noruombre piny, to un bende notieku; kendo unungʼe ni An e Jehova Nyasaye.
I will tear down the wall you whitewashed and level it to the ground, so that its foundation is exposed. The city will fall, and you will be destroyed within it. Then you will know that I am the LORD.
15 Omiyo ananyis mirimba mager kuom ohinga kod joma ne owire gi lowo marachar. Abiro wachonu ni, “Ohinga oselal nono kaachiel gi jomane owire gi lowo marachar,
And after I have vented My wrath against the wall and against those who whitewashed it, I will say to you: ‘The wall is gone, and so are those who whitewashed it—
16 ma gin jokor wach mag Israel mane okoro wach ni jo-Jerusalem kendo mane nenone fweny mag kwe, ka kwe mane ginenono to ne onge, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.”’
those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw a vision of peace for her when there was no peace, declares the Lord GOD.’
17 “Koro, wuod dhano, chom wangʼi kuom nyi jou makoro weche ma giparo. Kor wach kuomgi,
Now, O son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
18 kendo iwachnegi ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Okwongʼ mon mokwoyo bilo ma giritorego e ngʼut lwetgi kendo maloso kitembini ma borgi opogore opogore mar umo wiyegi mondo giket ngima ji e chandruok. Uparo ni dayienu uket ngima joga e chandruok to magu to urito maber?
and tell them that this is what the Lord GOD says: Woe to the women who sew magic charms on their wrists and make veils for the heads of people of every height, in order to ensnare their souls. Will you ensnare the souls of My people but preserve your own?
19 Usemiyo nyinga oyany e dier joga mondo uyudgo mogo matin mar shairi gi ngʼinjo mar makati. Kuom wuondo joga mohero miriambo, usenego jomane ok onego otho to useweyo joma ok owinjore obed mangima.
You have profaned Me among My people for handfuls of barley and scraps of bread. By lying to My people who would listen, you have killed those who should not have died and spared those who should not have lived.
20 “‘Kuom mano, ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Adagi bilo muritorugo mamiyo uketo ngima ji e chandruok mana ka winy mochik gobadho, kendo abiro yudhogi oko e lwetu, mi agony joma usemako otony ka winyo.
Therefore this is what the Lord GOD says: See, I am against the magic charms with which you ensnare souls like birds, and I will tear them from your arms. So I will free the souls you have ensnared like birds.
21 Abiro yiecho kitembini ma uumogo lela wengeu mi ares joga e lwetu, kendo ok ginichak gibed e bwo tekou. Eka unungʼe ni An e Jehova Nyasaye.
I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.
22 Nikech ne uchando chuny joma kare gi miriambou, ka an to ne ok amiyogi kuyo, kendo nikech ne ujiwo joma timbegi richo mondo kik gilokre giwe timbegi maricho eka gires ngimagi,
Because you have disheartened the righteous with your lies, even though I have caused them no grief, and because you have encouraged the wicked not to turn from their evil ways to save their lives,
23 emomiyo ok unuchak une fweny mag miriambo kendo kata koro mag wuondo ji ok unutim. Abiro reso joga e lwetu. Kendo ka atimo kamano eka unungʼe ni An e Jehova Nyasaye.’”
therefore you will no longer see false visions or practice divination. I will deliver My people from your hands. Then you will know that I am the LORD.”