< Tich Joote 4 >

1 Kane Petro gi Johana pod wuoyo gi ji, jodolo gi jatend jorit hekalu kod jo-Sadukai nobiro irgi.
使徒们向群众宣讲的时候,祭司、圣殿的守卫长和撒都该人都来到了他们这里。
2 Igi nowangʼ kendo chunygi nokethore nikech jootego ne puonjo ji ni joma osetho biro chier kuom Yesu.
看到使徒教导民众,讲述通过耶稣死而复生之事,他们非常愤怒。
3 Negimako Petro gi Johana, to kaka piny koro ne dwaro yuso, negiketogi e od twech nyaka kinyne.
于是他们逮捕了使徒,由于天色已晚,就决定把使徒拘留到第二天。
4 Ji mangʼeny mane owinjo puonj jootego noyie, kendo kar romb chwo mane oyie nomedore moromo chwo alufu abich.
但很多人都相信了这番宣讲,信徒的总人数已经增加到大约五千人。
5 Kinyne, jotend jo-Yahudi gi jodongo kod jopuonj Chik noromo Jerusalem.
第二天,犹太人的长官、长老和宗教老师都聚集在耶路撒冷。
6 Anas, jadolo maduongʼ, bende ne ni kanyo, kaachiel gi Kaifas, Johana, Aleksanda, kod jood jadolo maduongʼ mamoko.
加入其中的还有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚历山大,以及大祭司的家人。
7 Negigolo chik mondo okel Petro gi Johana e nyimgi, eka negichako penjogi niya, “En teko mane, kata nying ngʼa mane mutimogo gima utimoni?”
他们让彼得和约翰站在他们面前,问到:“你们凭什么能力或以谁的名义做这件事?”
8 Eka Petro mane oyudo opongʼ gi Roho Maler nowachonegi niya, “Jotelo gi jodongo mag oganda!
身体充满圣灵的彼得对他们说:“民众的首领、长老,
9 Ka dipo ni uluongowa e nyimu ka mondo waler gimomiyo otim tim maber ne puth, kendo mondo upenjwa kaka nende oyudo chang,
我们今天受审,难道是因为我们对一名无法帮助他自己的人做出了善行?因为我们将他治愈?
10 to gima onego ungʼe kaachiel gi jo-Israel duto ema: Kuom nying Yesu Kristo ja-Nazareth mane uguro un uwegi, to Nyasaye nochiere oa kuom joma otho ema omiyo ngʼatni ochungʼ e dieru kangima chuth.
如果是,你们各位和以色列全民都应当知道,站在你们面前这人之所以彻底痊愈,是以拿撒勒人耶稣基督之名,就是你们把他钉死在十字架上,上帝却使他死而复生的耶稣基督。
11 Yesu ema Ndiko owuoyo kuome kawacho niya, “‘Kidi ma un jogedo nudagi ema koro osedoko kidi motegno moriwo kor ot.’
‘他是你们这些建筑工人丢弃的石头,但他其实是建筑的主要基石。’
12 Warruok ok nyal yud kuom ngʼat moro machielo; nikech onge nying moro machielo e bwo polo mosechiw ni mondo ji oyud warruok kuome.”
任何其他人都无法拯救,在这天底下,无法以任何其他人类之名拯救我们。”
13 Kane gineno chir mane Petro gi Johana nigo, kendo kane ginwangʼo ni gin ji ajia ma ok osomo, ne giwuoro ahinya, eka negifwenyo ni jogi yande nigi Yesu.
他们看到彼得和约翰的自信,也知道这两人只是没有受过教育的普通民众,便感到很惊讶,同时也认出他们是耶稣的同伴。
14 To nikech ne pod gineno ka ngʼat mane osechangi ochungʼ e diergi kanyo, onge gima neginyalo wacho mondo gikwed gima nosetimoreno.
那被治愈之人和他们站在一起,看到眼前的情景,他们也无话反驳。
15 Kuom mano, negiriembogi oko mar buch Sanhedrin, eka bangʼe ne gikuotho e kindgi giwegi niya,
于是他们就让受审之人到公议会外面去,他们开始进行商议。
16 “Angʼo ma wanyalo timo ni jogi? Ji duto modak Jerusalem ongʼeyo maber ni gisetimo hono mongʼongʼore, kendo ok wanyal kwedo mano.
他们说:“应该拿这几个人怎么办?他们的确显化了强大的神迹,而且所有住在耶路撒冷的人都知道了,我们无法否认。
17 To mondo wagengʼ wachni kik landre malach e dier ji, nyaka wasiem jogi ni kik gichak giwuo kuom nyingni ne ngʼato angʼata.”
但为了避免这件事在民众中越传越广,我们应该警告他们,不许再奉此名向任何人传道。”
18 Eka ne gichak giluongogi mi gisiemogi ni kik giwuo kata puonjo e nying Yesu.
于是把彼得他们叫来,命令他们不得再以耶稣之名教导民众。
19 To Petro gi Johana nodwokogi niya, “Un ema ungʼad bura kendu, ka bende en gima ber e nyim Nyasaye mondo wawinju moloyo winjo Nyasaye.
但彼得和约翰回答:“无论这在上帝眼中是对是错,听从你们还是听从上帝,你们决定吧。
20 Nikech ok wanyal lingʼ ma ok wawuoyo kuom gik ma waseneno kendo ma wasewinjo.”
我们无法对看到和听到的保持沉默!”
21 Bangʼ medo siemo jootego, ne giweyogi gidhi. Ne ok ginyal yudo yo ma ginyalo kumogigo nikech ji duto ne miyo Nyasaye duongʼ kuom gima nosetimoreno,
由于民众在看到这个神迹后都开始颂赞上帝,公议会无法找到惩罚他们的方法,于是在恐吓一番后就把他们放了。
22 kendo ngʼat mane ochangi e yor honono ne hike oloyo piero angʼwen.
那位因神迹而被治愈的男人已经四十多岁了。
23 Kane osegony Petro gi Johana, negidok ir owete mamoko mi ginyisogi gik moko duto ma jodolo madongo gi jodong oganda nosewachonegi.
使徒们被释放之后,来到其他信徒那里,讲述了祭司长和长老所说的一切。
24 Bangʼ winjo wachgino, negitingʼo dwondgi malo kaachiel ka gilamo Nyasaye niya, “Yaye Ruoth Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, in ema nichweyo polo gi piny gi nam kod gik moko duto manie igi.
众人听罢,一起向上帝祈祷:“主啊,你创造了天地、海洋和世间万物。
25 Ne iwuoyo kuom Roho Maler gi dho jatichni, ma en kwarwa Daudi, kiwacho niya: “‘Angʼo momiyo ogendini igi owangʼ kendo ji chano jiemo kayiem nono?
你凭借圣灵通过我们的祖先和你的仆人大卫之口说:‘万国民众为什么如此愤怒?他们为什么以空谋妄想针对我?
26 Ruodhi mag piny osebiro kanyakla kendo jotelo pimo wach kaachiel, mondo giked gi Jehova Nyasaye kendo giked gi Ngʼate mowir.’
人间的君王准备开战,首领们聚在一起反对主,反对他们的天选之人。’
27 Chutho, Herode gi Pontio Pilato noromo e dalani kod joma ok jo-Yahudi kaachiel gi jo-Israel mondo gilos yor hinyo Jatichni Maler ma isewiro, ma en Yesu.
现在这一切就真实地发生在这座城市中!希律和本丢·彼拉多与异教徒和以色列民众,就在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣。
28 Negitimo gima in iwuon ne isechano chon gi tekoni kod ngʼeyoni ni nyaka timre.
他们做出了你早已决定之事,因为你有这样做的权利和意愿。
29 To koro Ruoth, winj siem ma gisiemowago, kendo mi jotichni teko mondo ohul wachni gi teko moloyo.
主啊,看看他们对我们的恐吓!帮帮你的仆人吧,让他们能够有胆量传讲你的道。
30 Rie badi mondo ichangi jotuo kendo itim honni kod ranyisi madongo e nying Yesu, Jatichni Maler.”
在你行使治愈力量之时,愿你能通过你的圣仆耶稣之名,实现神迹和奇迹。”
31 Kane giselamo, kama ne gichokoreno noyiengni, kendo Roho Maler nopongʼogi giduto, mi giyalo Wach Nyasaye gi chir.
祷告完毕,他们聚会的建筑震动起来,圣灵充满所有人的身体,他们开始大胆传讲上帝之道。
32 Joma oyie kuom Kristo duto ne timo gik moko gi chuny achiel kod paro achiel. Onge ngʼato kuomgi kata achiel mane okawo mwandune kaka gige owuon, to ngʼato ka ngʼato ne pogo gige duto ni nyawadgi, ka gikonyore ngʼato gi ngʼato.
所有信徒同心同思,任何人都不会认为某些财物属于自己,他们彼此分享一切。
33 Joote nodhi nyime gi hulo wach kuom chier mar Ruoth Yesu gi teko mangʼongo, kendo ngʼwono maduongʼ ne ni kodgi duto.
使徒凭借强大的力量传递主耶稣复活的讯息,他们也获得了上帝的慷慨祝福。
34 Onge ngʼato kuomgi mane ochando gimoro, nikech kinde ka kinde jogo mane nigi puothe kata udi ne loko gigegigo pesa, kendo negikelo pesa mane giyudo mi
没有哪个信徒感到匮乏,他们卖掉了所有的田地或财产,
35 giket e lwet joote eka joote ne pogo pesago kaka ne ngʼato ka ngʼato dwaro.
把收入放在使徒面前,照着各人的需要进行分配。
36 Kamano bende, e kaka Josef ma Ja-Lawi modak Saipras, mane joote ochako ni Barnaba (ma tiende ni “Ngʼat ma jiwo ji”),
有一个叫做约瑟的利未人,生在塞浦路斯,使徒称他为巴拿巴(意为鼓励之子)。
37 noloko puothe pesa mi okelo oketo e lwet joote.
他也卖掉了自己的田地,把钱拿来放在使徒面前。

< Tich Joote 4 >