< 3 Johana 1 >
1 An Jaduongʼ, Andikoni in Gayo osiepna mahero gi chunya.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Osiepna, alamo ni mondo ibed gi ngima maber, kendo ni mondo gik moko duto odhini maber, mana kaka chunyi dhi maber.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
3 Ne abedo mamor ahinya ka jowete moko nobiro kendo mowachona kaka isiko kiwuotho e adieranogo.
For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 Onge gima mora moloyo winjo ni nyithinda wuotho e adiera.
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
5 Osiepna in ja-adiera kuom gik mitimo ni jowete kata obedo ni gin joma welo kuomi.
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 Gisenyiso kanisa hera ma in-go. Konygi e wuodhgi ka ikowogi e yo mowinjore ni Nyasaye.
They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
7 Nikech nying Kristo ema nomiyo giwuok gidhi adhiya, ka ok giyie kawo mich moro amora kuom jopiny.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
8 Omiyo nyaka wakony joma kamago, mondo wati kaachiel kodgi e tij adiera.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 Ne andiko ni kanisa, to Diotrefes, mohero ketore mondo obed jatelo, ne ok oyie kodwa.
I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
10 Omiyo ka abiro to abiro nyiso ji e lela gik motimo; kaka ohangonwa weche maricho. To bende otamore rwako jowete mobiro, kendo otamo joma dwaro timo kamano, bende oriembo jogo mondo oa e kanisa.
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
11 Osiepna, kik iluw timbe maricho, to luw tim maber. Ngʼat matimo gima ber en ngʼat Nyasaye, to ngʼat matimo gima rach pok oneno Nyasaye.
Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
12 Ji duto wuoyo maber kuom Demetrio, nikech adiera ema wachore kuome. Wan bende wawuoyo kuome maber, kendo ungʼeyoni nendwa en adier.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 An gi weche mangʼeny monego andikni, to ok adwar ndikonigi e baruwani.
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 Ageno nenoi mapiyo, eka wanawuo wangʼ gi wangʼ. Kwe mondo obed kodi. Osiepe man ka ooroni mos. Mosnwa osiepe man kuno gi nyingegi.
but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.