< ଏବ୍‌ରି 3 >

1 ଏ ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ, । ଆମେ ଜିସୁର୍‌ ବିସଇ ଅଲପ୍‌ ବାବିଦେକୁ । କାଇକେବଇଲେ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଆଚେ, ତାକେ ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ଇସାବେ ପାଟାଇଲା ।
Derfor, hellige Brødre, delagtige i en himmelsk Kaldelse! ser hen til vor Bekendelses Udsending og Ypperstepræst, Jesus,
2 ମସା ଜେନ୍ତାରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ କୁଟୁମେ ସତ୍‌ ବାବେ କାମ୍‌ କଲା, ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ, ସେ ମିସା ସତ୍‌ ବାବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ସତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଲା ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ସେ ତାକେ ବାଚି ପାଟାଇରଇଲା ।
der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom ogsaa Moses var det i hele hans Hus.
3 ଗର୍‌ତେଇଅନି ଗର୍‍ ତିଆର୍‌କଲା ମେସ୍‌ତୁରି ଅଦିକ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇସି । ସେନ୍ତାରିସେ ଜିସୁ ମସାର୍‌ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ବଡ୍‌ ବଲି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ମିଲ୍‌ସି ।
Thi han er kendt værdig til større Herlighed end Moses, i samme Maal som den, der har indrettet et Hus, har større Ære end Huset selv.
4 କାଇକେବଇଲେ ସବୁ ଗର୍‌ ମେସ୍‌ତୁରିସେ ତିଆର୍‌ କର୍‌ସି । ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ତିଆର୍‌ କଲାଆଚେ ।
Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud.
5 ମସା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଇସାବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗରେ କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲା, ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ଟା ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ଜାନାଇସି, ସେଟାଆକା ସେ କଇରଇଲା ।
Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales;
6 ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ଅବ୍‌କା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାସେ ନ ରଇ ଗଟେକ୍‌ ପଅ ରଇଲା । ତାର୍‌ ବାବାର୍‌ ଗରେ ରଇବା ସବୁ ଦାଇତ୍‌ ସେ ସତ୍‌ ବାବେ କଲା । ଆମେ ଜଦି ମୁର୍‌ଚିରଇକରି ଆସା କଲାଟା ମିଲାଇବୁ ବଲି ଜାଗିରଇଲେ, ତାର୍‌ କୁଟୁମେ ମିସ୍‌ବୁ ।
men Kristus er det som en Søn over hans Hus; og hans Hus ere vi, saafremt vi fastholde Haabets Frimodighed og Ros urokket indtil Enden.
7 ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଜେନ୍ତାର୍‌ କଇଲାନି, “ଆଜି ଜଦି ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ସା,
Derfor, som den Helligaand siger: „I Dag, naar I høre hans Røst,
8 ଜେନ୍ତାର୍‌, ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ତମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ ପରିକା କଲାଇ ଆରି ତାର୍‌ ବିରଦେ ଟିଆ ଅଇଲାଇ, ସେ ରକାମ୍‌ ତମେ ନିଜର୍‌ ମନ୍‌ ଆଁଟ୍‌ କରାନାଇ ।”
da forhærder ikke eders Hjerter, som det skete i Forbitrelsen, paa Fristelsens Dag i Ørkenen,
9 କାଇକେବଇଲେ ସେ ଜେତ୍‌କି କରିରଇବା କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ଜାକ ଦେକ୍‌ଲେ ମିସା, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ବପୁକେ ପରିକା କରିଲାଗିରଇଲା ।
hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig paa Prøve, og de saa dog mine Gerninger i fyrretyve Aar.
10 ୧୦ ସେଟାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ରିସାଅଇଲା, ଆରି କଇଲା, ସେମନ୍‌ ବେଗ୍‌ଲିକରି ବିନ୍‌ ବିସଇମନ୍‌ କରିଲାଗିଆଚତ୍‌ । ମୁଇ ତିଆର୍‌ଲାଟା କର୍‌ବାକେ ନିଚ୍‌ଲାଇନି ।
Derfor harmedes jeg paa denne Slægt og sagde: De fare altid vild i Hjertet; men de kendte ikke mine Veje,
11 ୧୧ ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ରିସାଅଇ ସପତ୍‌କରି କଇଲି, ମୁଇ ଜନ୍‌ଦେସେ ପୁଣ୍ଡ୍‌ବାକେ ଦେଇତି, ସେ ଦେସେ କେବେ ମିସା ତମ୍‍କେ ପୁର୍‌ବାକେ ନ ଦେଇ ।
saa jeg svor i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gaa ind til min Hvile‟ —
12 ୧୨ ତେବର୍‌ ପାଇ ଏ ମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଜାଗର୍‌ତାଅଇ ରୁଆ, ଜେନ୍ତାରିକି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେ ମିସା କାରାପ୍‌ ମନ୍‌ ରଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରା, ଆରି କେ ମିସା ଜିବନ୍‌ ରଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟାନେଅନି ବେଗ୍‌ଲି ନ ଜା ।
saa ser til, Brødre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, saa at han falder fra den levende Gud.
13 ୧୩ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେ ମିସା ପାପର୍‌ଲାଗି ନାଡାଇ ଅଇବାର୍‌ ନାଇ । ସେଟାର୍‌ଲାଗି ତମର୍‌ ମନ୍‌ ଆଁଟ୍‌ ଅଇଜାଇସି । ଆମର୍‌ ଜିଇବାକାଇବା ଦିନ୍‌ ସାର୍‌ବାଜାକ ଆମେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଏ ବିସଇ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ କରାଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
Men formaner hverandre hver Dag, saa længe det hedder „i Dag‟, for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag.
14 ୧୪ କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ଜଦି ସାରାସାରି ଦିନ୍‌ ଜାକ ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦାରିରଇବୁ, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆମେ ସବୁଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାଗ୍‌ ନେଇ ମିସିକରି ରଇବୁ ।
Thi vi ere blevne delagtige i Kristus, saafremt vi fastholde vor første Fortrøstning urokket indtil Enden.
15 ୧୫ ଦରମ୍‌ସାସ୍‌ତରେ ଏନ୍ତାରି ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ “ଜଦି ତମେ ଆଜି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ସା, ତମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ ଜେନ୍ତି ତାକର୍‌ ମନ୍‌ ଆଁଟ୍‌କରି ତାକେ ବିରଦ୍‌ କଲାଇ, ସେନ୍ତାରି ତମର୍‌ ମନ୍‌ ଆଁଟ୍‌ କରାନାଇ ।”
Naar der siges: „I Dag, naar I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter som i Forbitrelsen‟:
16 ୧୬ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସୁନିକରି ମିସା ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ତାକେ ବିରଦ୍‌ କଲାଇ, ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କେ? ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମସା ମିସର୍‌ଦେସେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଆନିରଇଲା ସେମନ୍‌ ନ ଅଅତ୍‌ କି?
Hvem vare da vel de, som hørte og dog voldte Forbitrelse? Mon ikke alle, som gik ud af Ægypten ved Moses?
17 ୧୭ ଚାଲିସ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ପର୍‌ମେସର୍‌ କନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ରିସା ଅଇରଇଲା, ସେମନ୍‌ କେ? ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ପାପ୍‌ କରିରଇଲାଇ ଆରି ମରୁବାଲି ବୁଏଁ ମରିଜାଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ନଅତ୍‌ କି?
Men paa hvem harmedes han i fyrretyve Aar? Mon ikke paa dem, som syndede, hvis døde Kroppe faldt i Ørkenen?
18 ୧୮ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେବେ ସପତ୍‌କରି କଇରଇଲା ଜେ, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ ପୁଣ୍ଡ୍‌ବାଦେସେ କେବେମିସା ପୁରି ନାପାରତ୍‌, ସେବେଲେ ସେ କନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କଇରଇଲା? ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାର୍‌ କାତା ନିଚ୍‌ତେ ରଇଲାଇ ସେମନ୍‌କେସେ ।
Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gaa ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige?
19 ୧୯ ଆମେ ଏନ୍ତାରି ଜାନୁ ଜେ, ସେମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇଜେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତିଆର୍‌ କରିରଇବା ପୁଣ୍ଡ୍‌ବା ଜାଗାଇ ସେମନ୍‌ ପୁରି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
Og vi se, at de ikke kunde gaa ind paa Grund af Vantro.

< ଏବ୍‌ରି 3 >