< Salme 85 >
1 (Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Na’ya’yan Kora maza. Zabura ce. Ka nuna wa ƙasarka alheri, ya Ubangiji; ka mai da nasarorin Yaƙub.
2 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
Ka gafarta laifin mutanenka ka kuma shafe dukan zunubansu. (Sela)
3 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Ka kau da dukan fushinka ka kuma juye daga hasalar fushinka.
4 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Ka sāke mai da mu, ya Allah Mai Cetonmu, ka kau da rashin jin daɗinka daga gare mu.
5 Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Za ka ci gaba da fushi da mu har abada ne? Za ka ja fushinka cikin dukan tsararraki?
6 Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
Ba za ka sāke raya mu ba, don mutanenka su yi farin ciki a cikinka?
7 Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
Ka nuna mana ƙaunarka marar ƙarewa, ya Ubangiji, ka kuma ba mu cetonka.
8 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
Zan saurari abin da Allah Ubangiji zai faɗa; ya yi alkawarin salama ga mutanensa, tsarkakansa, amma kada su koma ga wauta.
9 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Tabbatacce cetonsa yana kusa da waɗanda suke tsoronsa, don ɗaukakarsa ta zauna a cikin ƙasarmu.
10 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Ƙauna da aminci za su sadu; adalci da salama za su yi wa juna sumba.
11 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Aminci zai ɓulɓulo daga ƙasa, adalci kuma yă duba daga sama.
12 Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
Ubangiji tabbatacce zai bayar da abin da yake da kyau, ƙasarmu kuwa za tă ba da amfaninta.
13 Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.
Adalci na tafiya a gabansa yana shirya hanya domin ƙafafunsa.