< Salme 7 >

1 (En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
MAING, i kin liki komui Ieowa, ai Kot. Kom kotin sauasa ia ong ai imwintiti kan karos, o kotin dore ia la,
2 at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
Pwe ren der dueta laien amen kol ia di o tapeng ia pasang, pwe sota pil amen saundor.
3 HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
Maing, ai Kot, ma i wiadar mepukat, o ma pa i kat wiadar sapung,
4 har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,
O ma i depukki mesued en akai ar wiawia mau ong ia, pwe i dorelar, me imwintiti ong ia, ap sota karepa,
5 så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. (Sela)
A ma so due, ai imwintiti en kaloke ia, o kol ia di, o tiakedi maur i nani pwel, o kawela mar ai. (Sela)
6 HERRE, stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!
Maing, kom kotida ni omui ongiong o kotin palian makar en ai imwintiti kan, o kotin opadang ia, pwe re kotin inau kidar kapung,
7 Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
Pwe wei kan pan pokon dong ir; o re kotin purodala pweki irail.
8 HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
Ieowa iei saunkapung en wei kan. Maing, kotin sauasa ia, duen ai pung o duen ai lelapok!
9 På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
Re kotin kadukiedi mesued en me doo sang Kot akan, ap kotin katengedi me pung kan. Pwe komui Kot pung, kin kotin kasaui mongiong o mudilik kan.
10 Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Kot iei pere pa i, me kin kotin sauasa me melel ni mongiong arail.
11 retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
Kot saunkapung pung amen, me kotin ongiongada ni ran karos.
12 Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
Ma meamen sota pan wukila, a ap kotin ada sapwilim a kodlas o onopada kasik katieu o kainene wong i,
13 men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.
O kotin pwil poa kanangan kasik katieu men kamela. A kotin kaonopada sapwilim a kanangan kasik katieu, pwe men karongala.
14 Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
Kilang, a lamelam me dir en sued, a lisenaneki men kaokaoe o pan naitikedi likam.
15 han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
A weiradar por eu o wiadar lolia, ap pein pupedi ong lole, me a weiradar.
16 Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.
A men kamela pan sapale dong pein mong a, o a dodok sued pan pupedi ong pein a al en wel.
17 Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.
I pan kapinga Ieowa, pweki a pung, o i pan kauleki mar en Ieowa me lapalapia.

< Salme 7 >