< Salme 66 >

1 (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Dites à Dieu: " Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom! " — Séla.
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s'élèvent point! — Séla.
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l'eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes vœux,
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j'immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
17 Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Si j'avais vu l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce!

< Salme 66 >