< Salme 44 >

1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
13 Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
20 Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!

< Salme 44 >