< Salme 55 >
1 (Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Inclina ó Deus os teus ouvidos á minha oração, e não te escondas da minha supplica.
2 lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Attende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruido,
3 jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. (Sela)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Apressar-me-hia a escapar da furia do vento e da tempestade.
9 Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
10 de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
11 Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Maldade ha dentro d'ella: astucia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
13 men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
14 og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre! (Sheol )
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol )
16 Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
18 og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. (Sela) Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah) porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
21 Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
As palavras da sua bocca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: comtudo, eram espadas nuas.
22 Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
23 Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.