< Salme 49 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 både høj og lav, både rig og fattig!
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 og aldrig få Graven at se;
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.