< Salme 139 >
1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
2 Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
3 du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
6 At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
7 Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der; (Sheol )
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol )
9 tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
11 Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
12 så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
17 Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
18 Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
19 Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
23 Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.