< Salme 109 >
1 (Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
Pois a bocca do impio e a bocca do enganador estão abertas contra mim: teem fallado contra mim com uma lingua mentirosa.
3 med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
Elles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
Em recompensa do meu amor são meus adversarios: mas eu faço oração.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
E me deram mal pelo bem, e odio pelo meu amor.
6 Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
Põe sobre elle um impio, e Satanaz esteja á sua direita.
7 lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
Quando fôr julgado, saia condemnado; e a sua oração se lhe torne em peccado.
8 hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu officio.
9 hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
Sejam orphãos os seus filhos, e viuva sua mulher.
10 hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus logares desolados.
11 Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
Não haja ninguem que se compadeça d'elle, nem haja quem favoreça os seus orphãos.
13 hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
Desappareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
Esteja na memoria do Senhor a iniquidade de seus paes, e não se apague o peccado de sua mãe.
15 altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desapparecer a sua memoria da terra.
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
Porquanto não se lembrou de fazer misericordia; antes perseguiu ao varão afflicto e ao necessitado, para que podesse até matar o quebrantado de coração.
17 han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
Visto que amou a maldição, ella lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ella se affaste d'elle.
18 Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
Assim como se vestiu de maldição, como d'um vestido, assim penetre ella nas suas entranhas como agua, e em seus ossos como azeite.
19 den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
Seja para elle como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
Seja este o galardão dos meus contrarios, da parte do Senhor, e dos que fallam mal contra a minha alma.
21 Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericordia é boa; livra-me,
22 Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
Pois estou afflicto e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emmagrece.
25 til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
E ainda lhes sou opprobrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericordia.
27 så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
Amaldiçoem elles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
Vistam-se os meus adversarios de vergonha, e cubram-se com a sua propria confusão como com uma capa.
30 Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha bocca: louval-o-hei entre a multidão.
31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.
Pois se porá á mão direita do pobre, para o livrar dos que condemnam a sua alma.