< Salme 102 >
1 (Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
10 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
20 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
22 når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.