< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.

< Ordsprogene 6 >