< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.