< Ordsprogene 27 >
1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Open rebuke is better then secret loue.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol )
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.