< Ordsprogene 23 >
1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez